Статии

Полудявам на френски: Кралски нотариуси и проект за превод на Чарлз V

Полудявам на френски: Кралски нотариуси и проект за превод на Чарлз V


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Полудявам на френски: Кралски нотариуси и проект за превод на Чарлз V

Сесия: Психично здраве в немедицински план

Александра Пфау (колеж Хендрикс)

Това беше друга интересна статия от Психично здраве в немедицински термини сесия в KZOO за нотариусите и как са обработвани престъпления, извършени под „психическа принуда“. Това кратко резюме подчертава пример за жена, която се изказва за „лудост“ след убийството на съпруга си. Той описва подробно как семейството й се е постарало да я откаже от престъплението, като доказва законно, че тя е психически неспособна.

Два месеца след като една жена, Jehanette Tropee, убива съпруга си през ноември 1424 г., семейството й пътува на 164 мили от Bayeaux до Париж, където се срещна с кралския нотариус и поиска нейното помилване чрез писмо, обясняващо нейните престъпления. Писмото беше съставено с лудост като централна тема; трябваше да намерят и създадат приемлив език за всички, за да разберат, че случилото се се дължи на лудост, а не на злоба. Повечето писма за опрощаване не дават указания за търсещите ремисия. Тези, които наистина покриват широк кръг, т.е. прокажени, калфи и работници - много малко търсещи ремисия са били образовани. Нотариусите, които са били сключени на договор за изработване на тези писма, са облагородени от царя за тяхната служба, те са били позиции, предавани от баща на син. Тези писма бяха конструирани внимателно, тъй като полученият разказ трябваше да бъде приемлив за всички участващи страни.

Очевидният въпрос е: Как нотариусите постигнаха това? Те намериха начин да разкажат събитията до момента на престъплението й: През октомври тя беше станала меланхолична, съпругът й забеляза промяна и не я наказа. Заради болестта й те успяха да докажат, че тя не трябва да бъде наказана за престъплението си.

Каква лексика направиха нотариусите, за да опишат това състояние и доколко то беше повлияно от латинските дискурси? Чарлз V се стреми да направи френския език равен на латинския. През 1401 г. - Кристин дьо Пизан сменя ролите на жените. Дебатът за езика се съсредоточи върху гласа - означаващо и означаемо. Езикът имаше значение и въпросът кой говори в текст имаше философска тежест. Този въпрос беше особено убедителен за кралските нотариуси. Най-разпространената терминология в средновековния френски език, която посочва умствени увреждания, е „Липса на смисъл“. Той си представя лудостта извън умственото разбиране и познание и концепцията за лудостта като отрицание на чувствителността. Областите на мозъка съответстваха на хумора - напр. Меланхолията беше свързана с паметта. Мозъкът беше разделен на различни секции, за да обясни смущения, причинени от лудост. Еволюционните образи на хора извън техния смисъл идват от библейската визия за човека, който не е успял да разбере Бога, както в Стария Завет, в Книгата на Притчи и Книгата на Псалмите - по-специално в Псалм 13: „Докога ще ме забравиш, Господи? завинаги? докога ще криеш лицето си от мен? " Важно беше да се подчертае лудостта като противоположност на мъдростта.

Наистина ми хареса този документ, защото разглеждаше и обясняваше случай на убийство. Беше и много интересно, защото нападателят беше жена. Начинът, по който случаите на лудост или психическа принуда се доказват от кралските нотариуси, беше очарователен. И накрая, аз също се радвах на обяснението как средновековните учени и лекари определят какво представлява „психично разстройство“.

~ Сандра Алварес


Гледай видеото: Bg minecraft animations: Трите прасенца..ПОЛУДЯВАТ! (Може 2022).